国产精品IGAO视频,麻豆影视国产TV在线观看,欧美国产日韩A在线视频,免费大黄网站

2023首頁(yè)橫幅-

服務(wù)熱線:

0532-68896669

二維碼青島金邦物流_430

印度,這下要完了!

發(fā)布時(shí)間:2021-03-04

看到幾個(gè)消息,讓我們感覺(jué)到——這一下,印度真的要完蛋了!

現(xiàn)在,你問(wèn)中國(guó)的小孩,防控疫情要做到什么。估計(jì)隨口都能給你說(shuō)出來(lái):勤洗手,戴口罩,少聚集。

洗手和口罩,那啥對(duì)自身的防護(hù)。而少聚集,則是對(duì)人群的要求,也是對(duì)社會(huì)的責(zé)任。

可是,你看看印度人民是怎么聚集的?

當(dāng)?shù)貢r(shí)間2月21日,印度超十萬(wàn)農(nóng)民聚集示威,一眼望去密密麻麻全是人!而且,印度農(nóng)民已經(jīng)因?yàn)樾罗r(nóng)業(yè)法、燃油價(jià)格上漲等問(wèn)題爆發(fā)一系列民眾抗議。

在21日超過(guò)10萬(wàn)民眾大聚集之后的第二天,也就是2月22日,在印度喀拉拉邦首府特里凡得瑯,由印度人民黨青年派成員組成的抗議隊(duì)伍與警方發(fā)生沖突。抗議者向警方投擲石塊。




克萊因瓶是一個(gè)不可定向的二維緊流形,而球面或輪胎面是可 克萊因瓶 克萊因瓶 定向的二維緊流形。如果觀察克萊因瓶,有一點(diǎn)似乎令人困惑-- “67P/楚留莫夫-格拉希門(mén)克”彗星 [67] 在太 CHAPTER X. TOBACCO OFFERINGS. 1808. It was a beautiful moonlight evening in August. A shadowy haze lingered over the river, which glistened and sparkled in the moonlight. The Chief and several members of his family were seated on the beach in front of the Wigwam listening to the Honorable Joseph Papineau, who, with his son, Louis Joseph, had come up in a canoe to see the falls. The former had recently purchased from Bishop Laval the unsettled seigniory of Petit Nation, and had erected an unpretentious cottage, which he occupied during the summer months. HON. LOUIS JOSEPH PAPINEAU AND MADAME PAPINEAU. From Morgan's "Types of Canadian Women" (copyright, 1903), by permission. HON. LOUIS JOSEPH PAPINEAU AND MADAME PAPINEAU. From Morgan's "Types of Canadian Women" (copyright, 1903), by permission. "It was a lovely vision," said Mr. Papineau, who had just performed the feat of canoeing to the foot of the Chaudiere Falls for the first time. "On our return we climbed the rugged cliff on the south side, and never shall I forget the panorama that spread out before us. The sun, sinking slowly behind the Laurentian hills, had clothed himself with a robe of splendor. The long reflections lay soft on the waters of the river below. The clouds of ascending mist from the Chaudiere took a thousand shades of color as the western sky faded slowly from crimson into gold and from gold to green and gray, and finally displayed dark shapes, out of which imagination might well have formed a thousand monsters.* * Louis Joseph, afterwards known as the Demosthenes of Canada, and who almost succ 一個(gè)真正有閱歷的人,經(jīng)歷足夠多的人,發(fā)現(xiàn)身邊可以責(zé)怪的人越來(lái)越少,因?yàn)槎茫巳硕加兴碾y處。一個(gè)朋友最近剛從從老家重新殺回廣州。前段時(shí)間他媽媽病了,動(dòng)了一次大手術(shù)。他回了一趟家,又回來(lái)了。回到廣州后,他整個(gè)人都變了,變得和顏悅色,溫柔平和。以前,他總非常鄙視那些從北上廣背著包回家去的人。按照他的標(biāo)準(zhǔn),那都是沒(méi)能力在這座城市生存下去所以被拋棄的人,都是弱者、失敗者。不管是出于什么原因,離開(kāi)自己奮斗的地方,就是撤退,而撤退就是宣告自己無(wú)能。他的價(jià)值觀也很硬,認(rèn)為世界非黑即白,用成功和失敗作為衡量人生的唯一價(jià)值尺度,認(rèn)為成功者就應(yīng)該站在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上,萬(wàn)眾矚目,接受鮮花掌聲;認(rèn)為失敗者就應(yīng)該躲到角落里,暗自啜泣,接受自己和他人的責(zé)罵。他這次重回廣州,話風(fēng)完全不一樣,不再那么充滿雞血,開(kāi)始包容,對(duì)手下的人也沒(méi)那么苛刻,不再要求他們一味地加班,甚至勸告他們多花些時(shí)間在家人和朋友身上。而對(duì)于那些準(zhǔn)備從北上廣撤退回家當(dāng)公務(wù)員的朋友,他也不像以前,跳起來(lái)指著人家鼻子罵你個(gè)慫貨,這么容易就認(rèn)輸了。他很真誠(chéng)地跟別人說(shuō):“想清楚了吧,想清楚了就決定,每個(gè)人都有每個(gè)人的難處,畢竟只有你自己知道,什么才是最重要的。” 他說(shuō):“我現(xiàn)在越來(lái)越能理解我身邊的人,理解他們的處境和選擇。” 這一切改變?cè)醋砸荒昵埃玫较⒄f(shuō)母親病了,而且非常嚴(yán)重,需要盡快手術(shù)。他匆匆請(qǐng)假回家陪著媽媽,他原本以為只要請(qǐng)幾天假陪媽度過(guò)手術(shù)這段時(shí)間就可以回廣州工作了,但是手術(shù)術(shù)后恢復(fù)周期實(shí)在太長(zhǎng),而且他看到他媽媽躺在病床上,實(shí)在不忍心一個(gè)人跑回廣州去談所謂的奮斗和成功。于是他心一橫,辭職了,空檔了將近一年,專門(mén)陪著他媽媽做手術(shù)、住院、出院,陪著在家嘮嗑,出去旅游。在這一年里,他還遇到了很多之前在北上廣打拼的朋友,了解他們?cè)诶霞业纳睿仓懒怂麄優(yōu)槭裁醋罱K選擇了回家。  他想明白了很多事情。他說(shuō):“以前我媽媽沒(méi)病的時(shí)候,我不懂那些回家照顧父母的人,我覺(jué)得他們是找借口,是失敗,如果有錢,干嘛不找個(gè)保姆照顧呢?現(xiàn)在發(fā)現(xiàn),父母真的是需要自己去照顧。” “而且我最近也在思考,父母、家庭、事業(yè),究竟什么才是最重要的,不同的人選擇不同,會(huì)有不同的人生,而這些選擇,其實(shí)都應(yīng)該是沒(méi)有失敗的。人,其實(shí)只有經(jīng)歷以后,才會(huì)懂得。” 人生的確即是如此,只有真正經(jīng)歷過(guò)很多事情之后,我們才會(huì)站在更高的維度去看待這個(gè)世界,而不是很單純地用自己私人的視角去苛責(zé)別人,去評(píng)判世界。同樣的情況,也常常發(fā)生在我們對(duì)父母的理解上。最近,看到一位母親寫(xiě)的文章,她說(shuō):“以前媽媽總是讓我做這做那,讓我注意這個(gè)注意那個(gè),那個(gè)時(shí)候我總是很不耐煩,覺(jué)得她啰嗦,總是責(zé)怪她。現(xiàn)在自己當(dāng)了媽,才知道她當(dāng)時(shí)的處境、想法。就像我媽經(jīng)常說(shuō)的,孩子,等你當(dāng)了媽你就知道了。” 是的,年輕時(shí),我們總是覺(jué)得與父母隔閡甚重。覺(jué)得他們思想陳舊,觀念老套,跟不上新的時(shí)代,難以與他們溝通。甚至,我們還會(huì)覺(jué)得他們反倒成了成長(zhǎng)路上的攔路虎。那個(gè)時(shí)候,不太懂得家這個(gè)概念,只想著自己,想著未來(lái),想著長(zhǎng)大。后來(lái),自己求學(xué)工作,結(jié)婚生子,把當(dāng)年父母經(jīng)歷的那些階段和事情都重新經(jīng)歷了一遍,這才慢慢長(zhǎng)大,有所感悟。當(dāng)你成家了以后,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),需要考慮的事情,考慮的問(wèn)題很多,家庭收入、家人健康、孩子成長(zhǎng)、孩子教育等等,你就會(huì)開(kāi)始懂得當(dāng)初父母的那些話,做的那些事。也許你現(xiàn)在正在喋喋不休責(zé)怪你的父母;也許你現(xiàn)在正在責(zé)怪身邊的朋友同事,責(zé)怪他們?yōu)槭裁床荒軋?jiān)持,為什么放棄,為什么做出這樣的選擇,等等。但是等你經(jīng)歷了一些事情之后,你終究會(huì)明白他們。你也會(huì)懂得,生活,其實(shí)沒(méi)有一個(gè)簡(jiǎn)單的標(biāo)準(zhǔn),任何用成敗來(lái)評(píng)判他人的人,都很簡(jiǎn)單粗暴,也非常幼稚。一個(gè)真正成熟的人,一個(gè)真正有所經(jīng)歷的人,會(huì)發(fā)現(xiàn)身邊可以責(zé)怪的人越來(lái)越少,因?yàn)樗絹?lái)越明白,人人都有他的難處,所以越來(lái)越能理解別人。eeded in making Canada a Republic, with himself as President, was evidently much impressed with the scene, which he described as follows: "Le soleil etait pret decendre sous l'horison, la mureille tout limpide etait d'une transparence vivre, tout penetree de lumiere vaguement prismatiseé." "As we watched the gathering shadows my thoughts went back two hundred years, to the time when Champlain went on his first trip up the 'Riviere des Algoumequins,' as he called it. About two years before he took the trip he sent Nicholas de Vignan, a young Frenchman, up the river with some friendly Indians, and Nicholas had returned with the marvellous story that he had reached the North Sea. He said that the journey could be made in a few days. He also gave an account of having seen the wreck of an English ship. "Champlain was completely taken in, and lost no time in starting off to verify the discovery for which the world had been looking for some time. His fleet consisted of two canoes with two Indians and three Frenchmen, one of whom was De Vignan. It was in May, when the river was at its height. When they reached the Gatineau the Indians told him that their tribe were often compelled to conceal themselves amid the hills of the Upper Gatineau from their dreaded enemies, the Iroquois. When Champlain beheld the twin curtain falls yonder, 'like a slow dropping veil of the thinnest lawn,' he exclaimed, 'Le Rideau! Le Rideau!' The Indians told him that the waters formed an arcade under which they delighted to walk, and where they were only wet by the spray. As they rounded t 一個(gè)真正有閱歷的人,經(jīng)歷足夠多的人,發(fā)現(xiàn)身邊可以責(zé)怪的人越來(lái)越少,因?yàn)槎茫巳硕加兴碾y處。一個(gè)朋友最近剛從從老家重新殺回廣州。前段時(shí)間他媽媽病了,動(dòng)了一次大手術(shù)。他回了一趟家,又回來(lái)了。回到廣州后,他整個(gè)人都變了,變得和顏悅色,溫柔平和。以前,他總非常鄙視那些從北上廣背著包回家去的人。按照他的標(biāo)準(zhǔn),那都是沒(méi)能力在這座城市生存下去所以被拋棄的人,都是弱者、失敗者。不管是出于什么原因,離開(kāi)自己奮斗的地方,就是撤退,而撤退就是宣告自己無(wú)能。他的價(jià)值觀也很硬,認(rèn)為世界非黑即白,用成功和失敗作為衡量人生的唯一價(jià)值尺度,認(rèn)為成功者就應(yīng)該站在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上,萬(wàn)眾矚目,接受鮮花掌聲;認(rèn)為失敗者就應(yīng)該躲到角落里,暗自啜泣,接受自己和他人的責(zé)罵。他這次重回廣州,話風(fēng)完全不一樣,不再那么充滿雞血,開(kāi)始包容,對(duì)手下的人也沒(méi)那么苛刻,不再要求他們一味地加班,甚至勸告他們多花些時(shí)間在家人和朋友身上。而對(duì)于那些準(zhǔn)備從北上廣撤退回家當(dāng)公務(wù)員的朋友,他也不像以前,跳起來(lái)指著人家鼻子罵你個(gè)慫貨,這么容易就認(rèn)輸了。他很真誠(chéng)地跟別人說(shuō):“想清楚了吧,想清楚了就決定,每個(gè)人都有每個(gè)人的難處,畢竟只有你自己知道,什么才是最重要的。” 他說(shuō):“我現(xiàn)在越來(lái)越能理解我身邊的人,理解他們的處境和選擇。” 這一切改變?cè)醋砸荒昵埃玫较⒄f(shuō)母親病了,而且非常嚴(yán)重,需要盡快手術(shù)。他匆匆請(qǐng)假回家陪著媽媽,他原本以為只要請(qǐng)幾天假陪媽度過(guò)手術(shù)這段時(shí)間就可以回廣州工作了,但是手術(shù)術(shù)后恢復(fù)周期實(shí)在太長(zhǎng),而且他看到他媽媽躺在病床上,實(shí)在不忍心一個(gè)人跑回廣州去談所謂的奮斗和成功。于是他心一橫,辭職了,空檔了將近一年,專門(mén)陪著他媽媽做手術(shù)、住院、出院,陪著在家嘮嗑,出去旅游。在這一年里,他還遇到了很多之前在北上廣打拼的朋友,了解他們?cè)诶霞业纳睿仓懒怂麄優(yōu)槭裁醋罱K選擇了回家。他想明白了很多事情。他說(shuō):“以前我媽媽沒(méi)病的時(shí)候,我不懂那些回家照顧父母的人,我覺(jué)得他們是找借口,是失敗,如果有錢,干嘛不找個(gè)保姆照顧呢?現(xiàn)在發(fā)現(xiàn),父母真的是需要自己去照顧。” “而且我最近也在思考,父母、家庭、事業(yè),究竟什么才是最重要的,不同的人選擇不同,會(huì)有不同的人生,而這些選擇,其實(shí)都應(yīng)該是沒(méi)有失敗的。人,其實(shí)只有經(jīng)歷以后,才會(huì)懂得。” 人生的確即是如此,只有真正經(jīng)歷過(guò)很多事情之后,我們才會(huì)站在更高的維度去看待這個(gè)世界,而不是很單純地用自己私人的視角去苛責(zé)別人,去評(píng)判世界。同樣的情況,也常常發(fā)生在我們對(duì)父母的理解上。最近,看到一位母親寫(xiě)的文章,她說(shuō):“以前媽媽總是讓我做這做那,讓我注意這個(gè)注意那個(gè),那個(gè)時(shí)候我總是很不耐煩,覺(jué)得她啰嗦,總是責(zé)怪她。現(xiàn)在自己當(dāng)了媽,才知道她當(dāng)時(shí)的處境、想法。就像我媽經(jīng)常說(shuō)的,孩子,等你當(dāng)了媽你就知道了。” 是的,年輕時(shí),我們總是覺(jué)得與父母隔閡甚重。覺(jué)得他們思想陳舊,觀念老套,跟不上新的時(shí)代,難以與他們溝通。甚至,我們還會(huì)覺(jué)得他們反倒成了成長(zhǎng)路上的攔路虎。那個(gè)時(shí)候,不太懂得家這個(gè)概念,只想著自己,想著未來(lái),想著長(zhǎng)大。后來(lái),自己求學(xué)工作,結(jié)婚生子,把當(dāng)年父母經(jīng)歷的那些階段和事情都重新經(jīng)歷了一遍,這才慢慢長(zhǎng)大,有所感悟。當(dāng)你成家了以后,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),需要考慮的事情,考慮的問(wèn)題很多,家庭收入、家人健康、孩子成長(zhǎng)、孩子教育等等,你就會(huì)開(kāi)始懂得當(dāng)初父母的那些話,做的那些事。也許你現(xiàn)在正在喋喋不休責(zé)怪你的父母;也許你現(xiàn)在正在責(zé)怪身邊的朋友同事,責(zé)怪他們?yōu)槭裁床荒軋?jiān)持,為什么放棄,為什么做出這樣的選擇,等等。但是等你經(jīng)歷了一些事情之后,你終究會(huì)明白他們。你也會(huì)懂得,生活,其實(shí)沒(méi)有一個(gè)簡(jiǎn)單的標(biāo)準(zhǔn),任何用成敗來(lái)評(píng)判他人的人,都很簡(jiǎn)單粗暴,也非常幼稚。一個(gè)真正成熟的人,一個(gè)真正有所經(jīng)歷的人,會(huì)發(fā)現(xiàn)身邊可以責(zé)怪的人越來(lái)越少,因?yàn)樗絹?lái)越明白,人人都有他的難處,所以越來(lái)越能理解別人。he lofty headland opposite he saw the cloud of mist rising from the falls, which the Indians called the 'Asticou,' which means 'Chaudiere' in French, or 'kettle' in English, for the water has worn out a deep basin into which it rushes with a whirling motion which boils up in the midst like a kettle. "You have probably been close enough to have seen it, Madame?" he said, addressing Mrs. Wright. "No," she replied, "I have always been too timid to venture so near to it in a canoe." "Champlain said," continued Mr. Papineau, "that he paddled as near as possible to the falls, when the Indians took the canoes and the Frenchmen and himself carried their arms and provisions. He described with great feeling the sharp and rugged rocks of the portages to pass the falls and rapids until at last, in the afternoon, they embarked upon the peaceful waters of a lake where, he said, there were very beautiful islands filled with vines and with walnut and other agreeable trees." "There are no walnuts on the islands of Lake Chaudiere," interrupted Bearie, "I am quite sure." "He probably saw a butternut tree," said young Louis Joseph, "and thought it produced walnuts." "Champlain's journey came to an abrupt close a few days afterwards," said Mr. Papineau, "when he reached Allumette Island, about seventy miles farther up the river. There was a large settlement of friendly Algonquins, called 'Les Sauvages de l'Isle,' and Champlain tried to obtain several canoes and guides to proceed farther. They, however, had their own commercial reasons for keeping the French from the upper country, and they warned him of the danger of meeting the terrible tribe of the Sorcerers. Champlain said that De Vign 一個(gè)真正有閱歷的人,經(jīng)歷足夠多的人,發(fā)現(xiàn)身邊可以責(zé)怪的人越來(lái)越少,因?yàn)槎茫巳硕加兴碾y處。一個(gè)朋友最近剛從從老家重新殺回廣州。前段時(shí)間他媽媽病了,動(dòng)了一次大手術(shù)。他回了一趟家,又回來(lái)了。回到廣州后,他整個(gè)人都變了,變得和顏悅色,溫柔平和。以前,他總非常鄙視那些從北上廣背著包回家去的人。按照他的標(biāo)準(zhǔn),那都是沒(méi)能力在這座城市生存下去所以被拋棄的人,都是弱者、失敗者。不管是出于什么原因,離開(kāi)自己奮斗的地方,就是撤退,而撤退就是宣告自己無(wú)能。他的價(jià)值觀也很硬,認(rèn)為世界非黑即白,用成功和失敗作為衡量人生的唯一價(jià)值尺度,認(rèn)為成功者就應(yīng)該站在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上,萬(wàn)眾矚目,接受鮮花掌聲;認(rèn)為失敗者就應(yīng)該躲到角落里,暗自啜泣,接受自己和他人的責(zé)罵。他這次重回廣州,話風(fēng)完全不一樣,不再那么充滿雞血,開(kāi)始包容,對(duì)手下的人也沒(méi)那么苛刻,不再要求他們一味地加班,甚至勸告他們多花些時(shí)間在家人和朋友身上。而對(duì)于那些準(zhǔn)備從北上廣撤退回家當(dāng)公務(wù)員的朋友,他也不像以前,跳起來(lái)指著人家鼻子罵你個(gè)慫貨,這么容易就認(rèn)輸了。他很真誠(chéng)地跟別人說(shuō):“想清楚了吧,想清楚了就決定,每個(gè)人都有每個(gè)人的難處,畢竟只有你自己知道,什么才是最重要的。” 他說(shuō):“我現(xiàn)在越來(lái)越能理解我身邊的人,理解他們的處境和選擇。” 這一切改變?cè)醋砸荒昵埃玫较⒄f(shuō)母親病了,而且非常嚴(yán)重,需要盡快手術(shù)。他匆匆請(qǐng)假回家陪著媽媽,他原本以為只要請(qǐng)幾天假陪媽度過(guò)手術(shù)這段時(shí)間就可以回廣州工作了,但是手術(shù)術(shù)后恢復(fù)周期實(shí)在太長(zhǎng),而且他看到他媽媽躺在病床上,實(shí)在不忍心一個(gè)人跑回廣州去談所謂的奮斗和成功。于是他心一橫,辭職了,空檔了將近一年,專門(mén)陪著他媽媽做手術(shù)、住院、出院,陪著在家嘮嗑,出去旅游。在這一年里,他還遇到了很多之前在北上廣打拼的朋友,了解他們?cè)诶霞业纳睿仓懒怂麄優(yōu)槭裁醋罱K選擇了回家。他想明白了很多事情。他說(shuō):“以前我媽媽沒(méi)病的時(shí)候,我不懂那些回家照顧父母的人,我覺(jué)得他們是找借口,是失敗,如果有錢,干嘛不找個(gè)保姆照顧呢?現(xiàn)在發(fā)現(xiàn),父母真的是需要自己去照顧。” “而且我最近也在思考,父母、家庭、事業(yè),究竟什么才是最重要的,不同的人選擇不同,會(huì)有不同的人生,而這些選擇,其實(shí)都應(yīng)該是沒(méi)有失敗的。人,其實(shí)只有經(jīng)歷以后,才會(huì)懂得。” 人生的確即是如此,只有真正經(jīng)歷過(guò)很多事情之后,我們才會(huì)站在更高的維度去看待這個(gè)世界,而不是很單純地用自己私人的視角去苛責(zé)別人,去評(píng)判世界。同樣的情況,也常常發(fā)生在我們對(duì)父母的理解上。最近,看到一位母親寫(xiě)的文章,她說(shuō):“以前媽媽總是讓我做這做那,讓我注意這個(gè)注意那個(gè),那個(gè)時(shí)候我總是很不耐煩,覺(jué)得她啰嗦,總是責(zé)怪她。現(xiàn)在自己當(dāng)了媽,才知道她當(dāng)時(shí)的處境、想法。就像我媽經(jīng)常說(shuō)的,孩子,等你當(dāng)了媽你就知道了。” 是的,年輕時(shí),我們總是覺(jué)得與父母隔閡甚重。覺(jué)得他們思想陳舊,觀念老套,跟不上新的時(shí)代,難以與他們溝通。甚至,我們還會(huì)覺(jué)得他們反倒成了成長(zhǎng)路上的攔路虎。那個(gè)時(shí)候,不太懂得家這個(gè)概念,只想著自己,想著未來(lái),想著長(zhǎng)大。后來(lái),自己求學(xué)工作,結(jié)婚生子,把當(dāng)年父母經(jīng)歷的那些階段和事情都重新經(jīng)歷了一遍,這才慢慢長(zhǎng)大,有所感悟。當(dāng)你成家了以后,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),需要考慮的事情,考慮的問(wèn)題很多,家庭收入、家人健康、孩子成長(zhǎng)、孩子教育等等,你就會(huì)開(kāi)始懂得當(dāng)初父母的那些話,做的那些事。也許你現(xiàn)在正在喋喋不休責(zé)怪你的父母;也許你現(xiàn)在正在責(zé)怪身邊的朋友同事,責(zé)怪他們?yōu)槭裁床荒軋?jiān)持,為什么放棄,為什么做出這樣的選擇,等等。但是等你經(jīng)歷了一些事情之后,你終究會(huì)明白他們。你也會(huì)懂得,生活,其實(shí)沒(méi)有一個(gè)簡(jiǎn)單的標(biāo)準(zhǔn),任何用成敗來(lái)評(píng)判他人的人,都很簡(jiǎn)單粗暴,也非常幼稚。一個(gè)真正成熟的人,一個(gè)真正有所經(jīng)歷的人,會(huì)發(fā)現(xiàn)身邊可以責(zé)怪的人越來(lái)越少,因?yàn)樗絹?lái)越明白,人人都有他的難處,所以越來(lái)越能理解別人。an had passed through all these dangers. The head Chief then said to the impostor: "'Is it true that you have said that you have been among the Sorcerers?' "After a long pause he said: 'Yes, I've been there.' "The Indians at once threw themselves upon him with fierce cries as if they would have torn him to pieces, and the Chief said: "'You are a bold liar. You know that every night you slept by my side with my children. How have you the impudence to tell your chief such lies?' "The upshot was that Champlain returned down the Ottawa, followed by an escort of fifty canoes. "When the party reached the Chaudiere the savages, he said, performed their mystic rites. After having carried their canoes to the foot of the Falls, they gathered in a certain spot where one of them, provided with a wooden dish, passed it round, and each one placed in the dish a piece of tobacco. "The collection finished, the dish was placed in the midst of the band and all danced around it, chanting after their fashion. Then one of the chiefs delivered a harangue, explaining that from olden times they had always made such an offering, and that by this means they are protected from their enemies and saved from misfortune, for so the devil persuades them. Then the same chief took the dish and proceeded to throw the tobacco into the Chaudiere, amid the loud shoutings of the band. 'They are so superstitious,' said Champlain, 'that they do not believe that they can make a safe journey if they have not performed this ceremony in this particular place.' "The Chief proceeded to throw the tobacco into the Chaudiere." "The Chief proceeded to throw the tobacco into the Chaudiere." "Ah, Monsieur," Mr. Papineau continued, "it stirred my soul as I stood on that roc 一個(gè)真正有閱歷的人,經(jīng)歷足夠多的人,發(fā)現(xiàn)身邊可以責(zé)怪的人越來(lái)越少,因?yàn)槎茫巳硕加兴碾y處。一個(gè)朋友最近剛從從老家重新殺回廣州。前段時(shí)間他媽媽病了,動(dòng)了一次大手術(shù)。他回了一趟家,又回來(lái)了。回到廣州后,他整個(gè)人都變了,變得和顏悅色,溫柔平和。以前,他總非常鄙視那些從北上廣背著包回家去的人。按照他的標(biāo)準(zhǔn),那都是沒(méi)能力在這座城市生存下去所以被拋棄的人,都是弱者、失敗者。不管是出于什么原因,離開(kāi)自己奮斗的地方,就是撤退,而撤退就是宣告自己無(wú)能。他的價(jià)值觀也很硬,認(rèn)為世界非黑即白,用成功和失敗作為衡量人生的唯一價(jià)值尺度,認(rèn)為成功者就應(yīng)該站在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上,萬(wàn)眾矚目,接受鮮花掌聲;認(rèn)為失敗者就應(yīng)該躲到角落里,暗自啜泣,接受自己和他人的責(zé)罵。他這次重回廣州,話風(fēng)完全不一樣,不再那么充滿雞血,開(kāi)始包容,對(duì)手下的人也沒(méi)那么苛刻,不再要求他們一味地加班,甚至勸告他們多花些時(shí)間在家人和朋友身上。而對(duì)于那些準(zhǔn)備從北上廣撤退回家當(dāng)公務(wù)員的朋友,他也不像以前,跳起來(lái)指著人家鼻子罵你個(gè)慫貨,這么容易就認(rèn)輸了。他很真誠(chéng)地跟別人說(shuō):“想清楚了吧,想清楚了就決定,每個(gè)人都有每個(gè)人的難處,畢竟只有你自己知道,什么才是最重要的。” 他說(shuō):“我現(xiàn)在越來(lái)越能理解我身邊的人,理解他們的處境和選擇。” 這一切改變?cè)醋砸荒昵埃玫较⒄f(shuō)母親病了,而且非常嚴(yán)重,需要盡快手術(shù)。他匆匆請(qǐng)假回家陪著媽媽,他原本以為只要請(qǐng)幾天假陪媽度過(guò)手術(shù)這段時(shí)間就可以回廣州工作了,但是手術(shù)術(shù)后恢復(fù)周期實(shí)在太長(zhǎng),而且他看到他媽媽躺在病床上,實(shí)在不忍心一個(gè)人跑回廣州去談所謂的奮斗和成功。于是他心一橫,辭職了,空檔了將近一年,專門(mén)陪著他媽媽做手術(shù)、住院、出院,陪著在家嘮嗑,出去旅游。在這一年里,他還遇到了很多之前在北上廣打拼的朋友,了解他們?cè)诶霞业纳睿仓懒怂麄優(yōu)槭裁醋罱K選擇了回家。他想明白了很多事情。他說(shuō):“以前我媽媽沒(méi)病的時(shí)候,我不懂那些回家照顧父母的人,我覺(jué)得他們是找借口,是失敗,如果有錢,干嘛不找個(gè)保姆照顧呢?現(xiàn)在發(fā)現(xiàn),父母真的是需要自己去照顧。” “而且我最近也在思考,父母、家庭、事業(yè),究竟什么才是最重要的,不同的人選擇不同,會(huì)有不同的人生,而這些選擇,其實(shí)都應(yīng)該是沒(méi)有失敗的。人,其實(shí)只有經(jīng)歷以后,才會(huì)懂得。” 人生的確即是如此,只有真正經(jīng)歷過(guò)很多事情之后,我們才會(huì)站在更高的維度去看待這個(gè)世界,而不是很單純地用自己私人的視角去苛責(zé)別人,去評(píng)判世界。同樣的情況,也常常發(fā)生在我們對(duì)父母的理解上。最近,看到一位母親寫(xiě)的文章,她說(shuō):“以前媽媽總是讓我做這做那,讓我注意這個(gè)注意那個(gè),那個(gè)時(shí)候我總是很不耐煩,覺(jué)得她啰嗦,總是責(zé)怪她。現(xiàn)在自己當(dāng)了媽,才知道她當(dāng)時(shí)的處境、想法。就像我媽經(jīng)常說(shuō)的,孩子,等你當(dāng)了媽你就知道了。” 是的,年輕時(shí),我們總是覺(jué)得與父母隔閡甚重。覺(jué)得他們思想陳舊,觀念老套,跟不上新的時(shí)代,難以與他們溝通。甚至,我們還會(huì)覺(jué)得他們反倒成了成長(zhǎng)路上的攔路虎。那個(gè)時(shí)候,不太懂得家這個(gè)概念,只想著自己,想著未來(lái),想著長(zhǎng)大。后來(lái),自己求學(xué)工作,結(jié)婚生子,把當(dāng)年父母經(jīng)歷的那些階段和事情都重新經(jīng)歷了一遍,這才慢慢長(zhǎng)大,有所感悟。當(dāng)你成家了以后,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),需要考慮的事情,考慮的問(wèn)題很多,家庭收入、家人健康、孩子成長(zhǎng)、孩子教育等等,你就會(huì)開(kāi)始懂得當(dāng)初父母的那些話,做的那些事。也許你現(xiàn)在正在喋喋不休責(zé)怪你的父母;也許你現(xiàn)在正在責(zé)怪身邊的朋友同事,責(zé)怪他們?yōu)槭裁床荒軋?jiān)持,為什么放棄,為什么做出這樣的選擇,等等。但是等你經(jīng)歷了一些事情之后,你終究會(huì)明白他們。你也會(huì)懂得,生活,其實(shí)沒(méi)有一個(gè)簡(jiǎn)單的標(biāo)準(zhǔn),任何用成敗來(lái)評(píng)判他人的人,都很簡(jiǎn)單粗暴,也非常幼稚。一個(gè)真正成熟的人,一個(gè)真正有所經(jīng)歷的人,會(huì)發(fā)現(xiàn)身邊可以責(zé)怪的人越來(lái)越少,因?yàn)樗絹?lái)越明白,人人都有他的難處,所以越來(lái)越能理解別人。ky cliff and thought of how many canoes of heroic missionaries, Indian braves and cheery voyageurs have paddled these waters and torn their feet on the rocky shores, going, some of them to death and some to tortures worse than death. As we drifted down with the current in the moonlight the gentle breeze in the pines along the shore seemed to be whispering sad tales of other days." Mr. Papineau, who had spoken with such animation and fluency, relapsed into silence for several minutes, then, rousing himself, said, with even greater enthusiasm and vigor: "Providence has crowned our lives with great blessing since the heroic Daulac struck the death-blow to the power of the Iroquois in this country, and since the English undertook the responsibility of its government. Though I am proud of the fact that every bone and muscle, nerve and sinew within me is French, though I dearly love my Mother Country and my fellow countrymen, I have no hesitation in making the solemn assertion that our country has enjoyed a greater degree of prosperity under the new regime than it ever did under the old. But it must ever be remembered that much of the foundation of that prosperity was laid in the blood of the early French martyrs and in the heroic achievements of the early French settlers." It seemed incredible to the visitors that in a settlement of so recent date their host should have been able to show them a grist-mill, a saw-mill, a vegetable alkali factory, a tannery, a small foundry, a tailor shop, a bakery, a general store, and a hemp-mill, giving employment to over one hundred men. Fortunately for the pioneers of the Ottawa, they were not dependent upon the small revenue derived from the cultivation of the land, but had other resources which afforded them much greater remuneration. The British Navy, which hitherto had been dependent upon Russia for its cordage and lumber, had to look elsewhere for its supply of hemp and timber, owing to the ports of the Baltic having been closed to British ships. The price of hemp having risen from £25 to £118 per ton, they undertook the cultivation of it, and raised over three-fourths of the amount raised in Lower Canada at that time. The exportation of lumber and vegetable alkali, or potash, were also great sources of revenue. In the new clearances were tons of wood ashes from which the lye was extracted and boiled till it looked like molten iron, a barrel of which sold at that time for thirty dollars. Prosperity and success crowned every commercial enterprise upon which they ventured until fire swept every mill, factory and dwelling in the thriving little village out of existence, including thousands of dollars in cash in a small safe in the office, quantities of wheat, hemp, sawn lumber, laths and general merchandise. As there was no compensation in the way of insurance, the loss was much felt. Philemon Wright was not the man to be deterred from climbing the ladder of success, even though he had to mount it by the rungs of adverse circumstances. Though the loss sustained was great, almost overwhelming, he rose above it with a courage which yielded not to disappointment or failure. The cause of the fire long remained a mystery. That it was the work of an incendiary was beyond question. Various theories were advocated by the settlers, but suspicion rested upon Machecawa, who, it was alleged, had been seen by the bookkeeper at a late hour lingering about the mills, a suspicion which gained no credence with the Chief and his family.陽(yáng)系的周圍還包裹著一個(gè)龐大的“奧爾特云”。星云內(nèi)分布著不計(jì)其數(shù)的冰塊、雪團(tuán)和碎石。其中的某些會(huì)受太陽(yáng)引力影響飛入內(nèi)太陽(yáng)系,這就是彗 [76]  在超新星爆發(fā)的過(guò)程中所釋放的能量,需要我們的太陽(yáng)燃燒900億年才能與之相當(dāng)。[77]  超新星研究有著關(guān)乎人類自身命運(yùn)的深層意義。如果一顆超新星爆發(fā)的位置非常接近地球,目前國(guó)際天文學(xué)界普遍認(rèn)為此距離在100光年以內(nèi),它就能夠?qū)Φ厍虻纳锶Ξa(chǎn)生明顯的影響,這樣的超新星被稱為近地超新星。有研究認(rèn)為,在地球歷史上的奧陶紀(jì)大滅絕,就是一顆近地超新星引起的,這次滅絕導(dǎo)致當(dāng)時(shí)地球近60%的海洋生物消失。[78]



克萊因瓶是一個(gè)不可定向的二維緊流形,而球面或輪胎面是可 克萊因瓶 克萊因瓶 定向的二維緊流形。如果觀察克萊因瓶,有一點(diǎn)似乎令人困惑--克萊因瓶的瓶頸和瓶身是相交的,換句話近代科學(xué)興起的先驅(qū)者、是捍衛(wèi)科學(xué)真理并為此獻(xiàn)身的殉道士。有另一種說(shuō)法認(rèn)為,近代以來(lái)關(guān)于羅馬梵蒂岡的地心說(shuō)和哥白尼的日心說(shuō)的斗爭(zhēng)是被嚴(yán)重夸大的。布魯諾1600年遭受火刑的原因,并非因知行星圍繞太陽(yáng)作圓周運(yùn)動(dòng)。然而,人們是否能接受哥白尼提出的新的宇宙模式呢?全世界的人——尤其是權(quán)力極大的天主教會(huì)是否相信太陽(yáng)是宇宙中心這一說(shuō)法呢?由于害怕教會(huì)的懲罰,哥白尼在世時(shí)不敢公開(kāi)他的發(fā)現(xiàn)。1543年,這一發(fā)現(xiàn)才公諸天下。即使在那個(gè)時(shí)候,哥白尼的發(fā)現(xiàn)還不斷受到教會(huì)高無(wú)上的真理,凡是違背圣經(jīng)的學(xué)說(shuō),Eighteen months passed. The Chief was in Quebec with Hannah and Abbie awaiting the arrival of Rug, who had been sent by his father to the Mother Land to dispose of two cargoes of timber. It was an unusually cold evening in June. Snow had been falling all day. The neighboring hills were covered with large feathery crystals, which, however, soon melted as the sun appeared for a moment before sinking behind the gray walls of the Castle St. Louis. Just as the evening gun was fired, news had reached the union Hotel that a vessel had been sighted near the Island of Orleans. It was ascertained that it was the Dorris, in command of Captain French, and that Rug was on board. They were soon speeding down Mountain Street in a caleche to the docks, where they secured passage in a small row-boat which was going out to the vessel. The genial captain invited them to take tea with him, and said that Rug was below supervising and arranging with the Customs Officer about the baggage of his numerous protégés, and would be on deck shortly. Hannah burst into a paroxysm of tears when she caught sight of her long-lost lover, who had been compelled to leave only a few weeks after their marriage. He looked twenty years older, and appeared careworn, haggard and ill. As they were seated round the table he gave an account of his travels. "When I received your letter," he said, addressing his father, "I chartered two vessels and persuaded Archie and Jonathan Campbell to go with me for a pleasure trip. We were nearly three months tossing about at the mercy of wind and wave when a hurricane swept the deck of the vessel, carrying with it the main-mast and sails. Water began to pour in at an alarming rate, and after a desperate struggle at the pumps the captain ordered all hands on deck. We felt that we had to prepare for the worst. The sailors had abandoned the pumps from exhaustion, and Jonathan and I took their places and worked until we, too, were exhausted, and as others took our places we retired to the stern, where we found Archie in a sheltered nook, seated upon a coil of rope, playing his violin, apparently oblivious of our perilous condition. "For two days the work at the pumps was a matter of life and death, and when at last the wind subsided we drifted about helplessly until a passing vessel saw our signals of distress and towed us from the Bay of Biscay to Bristol, where the necessary repairs were made to enable us to proceed to Liverpool. We soon disposed of the timber at good profit, and Jonathan, Archie and I took the stage-coach for London, where we had the honor of being presented at Court to gay Prince Geordie, who is acting as Regent, owing to his father's mental derangement. I wish you could have seen the Carleton House," he said, turning to Hannah. "He built it at a cost of £250,000 sterling, and had to sell his stud of race-horses and discharge most of his servants to meet the demands of the creditors, for he had led such a wild, dissipated life that the King and Parliament refused for a long time to help him out of his difficulties. "We visited many places of interest in London and 保護(hù)自然,  珠峰之殤  中國(guó)的一道“禁令”, 讓美聯(lián)社、衛(wèi)報(bào)、每日郵報(bào)爭(zhēng)相報(bào)道。外網(wǎng)轟動(dòng)一時(shí), 國(guó)內(nèi)卻沉默無(wú)聲:珠穆朗瑪峰封山清理, 每年只允許300人于春季攀登。任何單位和個(gè)人, 不得進(jìn)入絨布寺以上核心區(qū)域旅游。珠峰封山本是常事, 為何全世界都爭(zhēng)相報(bào)道?每個(gè)中國(guó)人都驕傲, 我們的西藏有頂好的風(fēng)光:山鷹當(dāng)空盤(pán)旋, 天是純粹的藍(lán), 雪山是圣潔的白。但是諸多偽文青, 看了《岡仁波齊》, 就激動(dòng)不已急著去朝圣。讀了倉(cāng)央嘉措, 就要來(lái)一場(chǎng)說(shuō)走就走的旅行。結(jié)果在這片心靈凈土, 留下了一地避孕套!——?jiǎng)e誤會(huì),那是套在鞋上, 防止雨雪水滲進(jìn)鞋里的。諸多假驢友, 為了去圣地打卡, 在318國(guó)道川藏線上 拍下自己豎起大拇指吃泡面的樣子, 相機(jī)一關(guān),就把泡面盒 扔到了路邊草地上!更有國(guó)內(nèi)外無(wú)數(shù)登山愛(ài)好者, 帶著熊熊的征服欲前來(lái)。無(wú)論成功或失敗, 都會(huì)在雪山上留下, 帳篷、氧氣管、塑料袋等一山的垃圾!連牦牛都在垃圾堆里覓食。可是該為珠峰環(huán)境破壞買單的, 明明是人類。每年的4月到6月, 10萬(wàn)人蜂擁至珠峰大本營(yíng)觀光。幾百支登山隊(duì)伍爬在珠峰上。這里的環(huán)境無(wú)法建造廁所, 每個(gè)人都像原始人一樣隨地排泄。每年人潮退去后, 會(huì)留下整整12噸屎。1953年, 第一個(gè)人類征服了珠峰。之后的56年里, 4000位攀登者齊心協(xié)力, 留下了45000公斤垃圾, 和200多具尸體。“去了珠峰才知道,這里的路標(biāo)是尸體” 你不知道這句話有多悲傷。珠峰路標(biāo),名為“綠靴子”的尸體 這些垃圾,珠峰脆弱的生態(tài)自然無(wú)法分解。只能由當(dāng)?shù)氐拇迕瘢徊揭徊脚郎仙剑豢鹨豢鸨诚聛?lái),倒進(jìn)坑道后慢慢脫水。分解它們需要長(zhǎng)達(dá)數(shù)年的時(shí)間。搬運(yùn)不了的垃圾, 只能就地焚燒。原本氧氣就稀薄, 高原的空氣也被污染。珠峰的垃圾、糞便和尸體, 早已污染了山腳下的水源。   藏民老人不得不背著背簍, 一路彎腰撿垃圾, 步履蹣跚,嚴(yán)寒缺氧。但是不撿, 水就臟了,空氣就渾濁了。除了豁出性命保護(hù)自己的家園, 他們別無(wú)他法。不止是高原。亞洲水源大量依賴冰川溶解, 喜馬拉雅就是“亞洲水塔”。一旦珠峰被污染, 不安全水源會(huì)波及到的人, 足足有十億!雪崩時(shí), 沒(méi)有一片雪花是無(wú)辜的。造孽時(shí), 他們本以為事不關(guān)己。2018年, 尼泊爾制作了一部, 9.0分的紀(jì)錄片:《珠峰清道夫》。畫(huà)面無(wú)比粗糙, 卻看哭了億萬(wàn)人。它記錄了一次清理珠峰的志愿活動(dòng), 20位志愿者, 每個(gè)人, 都做好了死的準(zhǔn)備。珠峰海拔8000米以上的地帶, 被稱作“死亡地帶”。沒(méi)有當(dāng)?shù)氐南臓柊腿水?dāng)向?qū)В?很少有人能活著下山。這次的志愿者里, 有11位夏爾巴村民。但是要完成一個(gè)月清理9萬(wàn)斤垃圾 外帶一具尸體的任務(wù), 小隊(duì)不得不爭(zhēng)分奪秒。越趕時(shí)間,缺氧頭痛就越重。普通人登頂珠峰一次, 就要炫耀一輩子。這支志愿隊(duì)伍, 為了讓身體適應(yīng)山頂?shù)臍夂颍?要反復(fù)登頂、下山數(shù)次。每登一次山, 都要掉10斤體重。為了避開(kāi)高溫導(dǎo)致的融冰, 在零下40度的凌晨2點(diǎn), 志愿者們正式開(kāi)始撿垃圾。一想到營(yíng)地外的一地尸體, 他們也嚇得邁不開(kāi)腿, 卻還是硬著頭皮去完成自己的使命。冒著大風(fēng)雪, 把自己掛在一根繩子上緩慢挪動(dòng)。你能想象,在65度的斜坡上吃飯睡覺(jué)嗎?一旦滑倒,必死無(wú)疑。他們卻要這樣生存29天:我不管是誰(shuí)扔的垃圾, 讓村子喝上干凈的水, 是我們的責(zé)任。  外界一直流傳著這樣的風(fēng)涼話:夏爾巴人登山很厲害,能輕易把垃圾運(yùn)下來(lái),就算亂丟他們也會(huì)清理…… 其實(shí),夏爾巴人的每一次登山,都是搭上性命的賭博。他們中很多人沒(méi)有手指腳趾,那是凍傷截肢了。憑什么你有征服自然的私心,買單的卻是無(wú)辜村民的性命?他們一遍遍呼喊著:珠峰是我們的女神,我們的母親,能不能,別再污染她…… 但是,雄心勃勃的登山者們聽(tīng)不見(jiàn)。離頂峰只有咫尺之遙時(shí),許多登山者不得不犧牲人性來(lái)?yè)Q取生存。在這里,氧氣瓶被偷是常事。在呼吸艱難、隨時(shí)會(huì)失去意識(shí)的高海拔地帶,人們能堅(jiān)持住呼吸就已不易。更別說(shuō)顧著環(huán)保。在珠峰面前,人們的素質(zhì)高下立現(xiàn)。有些地方,人類就不該去!你可以挑戰(zhàn)生命的極限, 可以沖刺人生的新巔峰。但是你也必須知道, 那些你在極限情況下無(wú)力帶走的垃圾, 會(huì)成為珠峰,和珠峰腳下村民的噩夢(mèng)。你是得到了朋友圈的一百個(gè)贊, 卻不知替你負(fù)重前行的人, 付出了怎樣的代價(jià)。那些在藏地亂扔垃圾的人, 請(qǐng)別自作多情了!憑什么你一手污染了藏地, 還讓藏地凈化你的心靈?西藏根本沒(méi)在等你, 你若不去,才是西藏的福氣。曾經(jīng)的圣地, 部分地區(qū)成了垃圾場(chǎng)。如果不得不去,也請(qǐng)你牢記:除了照片,什么都別拿;除了時(shí)間,什么都別偷;除了腳印,什么都別留。亂扔垃圾的人, 你就算登頂一萬(wàn)次, 也改變不了自己的平庸。保護(hù)雪山的人, 你們basket of eggs, which he disposed of at a shilling per dozen, and so we continued on until the domes and towers of Quebec came in sight and I began to realize the inexpressible joy of being at home once more."* * Diary of Rev. Robert Bell and letters of R. Wright. Rug was a young man of great executive ability, a young man whose word could be relied upon with absolute certainty, a young man who proved himself the very soul of honor in all his business transactions.都被斥為“異端邪說(shuō)”,凡是反對(duì)神權(quán)統(tǒng)治的人,都被處以火刑。新興的資產(chǎn)階級(jí)為自己的生存和發(fā)展,掀起了一場(chǎng)反對(duì)封建制度和教會(huì)迷信思想的斗爭(zhēng),出現(xiàn)了人文主義的思潮。他們使用的戰(zhàn)斗武器,就是未被神學(xué)染污的古希臘的哲學(xué)、科學(xué)和文藝。這就是震撼歐洲的文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)。文藝復(fù)興首先發(fā)生于意大利,很快就擴(kuò)大到波蘭及歐洲其他國(guó)家。與此同時(shí),商業(yè)的活躍也促進(jìn)了對(duì)外貿(mào)易的發(fā)展。在“黃金”這個(gè)符咒的驅(qū)使下,許多歐洲冒險(xiǎn)者遠(yuǎn)航非洲、印度及整個(gè)遠(yuǎn)東地區(qū)。遠(yuǎn)洋航行需要豐富的天文和地理知識(shí),從實(shí)際中積累起來(lái)的觀測(cè)資料,使人們感到當(dāng)時(shí)流行的“地靜天動(dòng)”的宇宙 CHAPTER IV. AN INDIAN SUITOR. 1803. Machecawa and his friend O'Jawescawa became frequent visitors at the Wigwam. They would come in the morning, uninvited, and sit silently all day long before the open fire and observe all that was going on. The spinning-wheel and hand-loom were objects of unceasing interest to them, and though it proved a great distraction to the children in their studies, and to the girls in the performance of their domestic duties, to have them there, they were always treated not only with respect but with consideration and kindness. One morning Machecawa stood gazing intently into the fire. His face wore an expression of perplexity. At length he turned to the White Chief, who was explaining a mathematical problem to one of his boys, and said: "Big Injun, he want to speak his thoughts from books. He want to know white man's Manitou." "May I teach him, father? Just for an hour every day?" said Chrissy, a tall, fair, thoughtful girl of seventeen, who was known throughout the settlement as the "Saint," for she had been led to take a serious view of life by a Quaker friend in the old school at Woburn. "It would be such a pleasure for me to lead him to a knowledge of the truth." The father readily granted the request, and it was arranged that he should receive instruction from Chrissy every morning while the younger boys were having their lessons. Never had teacher a more apt, humble, or willing pupil. Never had pupil a more considerate, patient, kind-hearted instructor. Over and over again did she repeat words and sentences until at last the Indian found, to his unspeakable joy, that he was beginning to acquire the words pretty freely. The morning hour with Machecawa proved of such interest that it was not an uncommon thing to see the White Chief and all the children listening intently to Chrissy and the Indian as they compared their respective creeds. One morning, after she had been giving an account of the creation and the deluge, she said, "Now, tell me what you think of these things. Do the Indians ever think of how the world was made? Did they ever hear of a flood?" Machecawa replied in broken English, the interpretation of which is as follows: The Indian believes that the great Manabozo is king of all other animal kings. The West Wind is his father, and his mother is grand-daughter of the Moon. Sometimes he is a wolf; sometimes a hare; sometimes he is a wicked spirit. Manabozo was hunting with his brother, a wolf, who fell through the ice in a lake and was eaten by snakes. Manabozo was very cross and changed himself into the stump of a tree and surprised the king of the serpents and killed him. The snakes were all Manitous, and they made the water flood the world. Manabozo climbed a tree which grew and grew as the flood came up and was saved from the wicked spirits. Manabozo looked over the waters and he saw a loon, and he cried to the loon for help to save the world. The loon went under the water to look for mud to build the world again, but he could not find the bottom. Then a muskrat tried, but he came up on his back nearly dead. Manabozo looked in his paws and found a little mud, and he took the mud and the dead body of the loon and with it created the world anew again. "And do you believe that?" said the White Chief. "Our tribe she believe like that," replied the Indian. "What is that thing tied round your neck, Machecawa?" said Bearie, the second son, a short, well knit, sturdy-looking youth of eighteen, whose every expression reflected a bright, happy, generous di 一個(gè)真正有閱歷的人,經(jīng)歷足夠多的人,發(fā)現(xiàn)身邊可以責(zé)怪的人越來(lái)越少,因?yàn)槎茫巳硕加兴碾y處。一個(gè)朋友最近剛從從老家重新殺回廣州。前段時(shí)間他媽媽病了,動(dòng)了一次大手術(shù)。他回了一趟家,又回來(lái)了。回到廣州后,他整個(gè)人都變了,變得和顏悅色,溫柔平和。以前,他總非常鄙視那些從北上廣背著包回家去的人。按照他的標(biāo)準(zhǔn),那都是沒(méi)能力在這座城市生存下去所以被拋棄的人,都是弱者、失敗者。不管是出于什么原因,離開(kāi)自己奮斗的地方,就是撤退,而撤退就是宣告自己無(wú)能。他的價(jià)值觀也很硬,認(rèn)為世界非黑即白,用成功和失敗作為衡量人生的唯一價(jià)值尺度,認(rèn)為成功者就應(yīng)該站在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上,萬(wàn)眾矚目,接受鮮花掌聲;認(rèn)為失敗者就應(yīng)該躲到角落里,暗自啜泣,接受自己和他人的責(zé)罵。他這次重回廣州,話風(fēng)完全不一樣,不再那么充滿雞血,開(kāi)始包容,對(duì)手下的人也沒(méi)那么苛刻,不再要求他們一味地加班,甚至勸告他們多花些時(shí)間在家人和朋友身上。  而對(duì)于那些準(zhǔn)備從北上廣撤退回家當(dāng)公務(wù)員的朋友,他也不像以前,跳起來(lái)指著人家鼻子罵你個(gè)慫貨,這么容易就認(rèn)輸了。他很真誠(chéng)地跟別人說(shuō):“想清楚了吧,想清楚了就決定,每個(gè)人都有每個(gè)人的難處,畢竟只有你自己知道,什么才是最重要的。” 他說(shuō):“我現(xiàn)在越來(lái)越能理解我身邊的人,理解他們的處境和選擇。” 這一切改變?cè)醋砸荒昵埃玫较⒄f(shuō)母親病了,而且非常嚴(yán)重,需要盡快手術(shù)。他匆匆請(qǐng)假回家陪著媽媽,他原本以為只要請(qǐng)幾天假陪媽度過(guò)手術(shù)這段時(shí)間就可以回廣州工作了,但是手術(shù)術(shù)后恢復(fù)周期實(shí)在太長(zhǎng),而且他看到他媽媽躺在病床上,實(shí)在不忍心一個(gè)人跑回廣州去談所謂的奮斗和成功。于是他心一橫,辭職了,空檔了將近一年,專門(mén)陪著他媽媽做手術(shù)、住院、出院,陪著在家嘮嗑,出去旅游。在這一年里,他還遇到了很多之前在北上廣打拼的朋友,了解他們?cè)诶霞业纳睿仓懒怂麄優(yōu)槭裁醋罱K選擇了回家。他想明白了很多事情。他說(shuō):“以前我媽媽沒(méi)病的時(shí)候,我不懂那些回家照顧父母的人,我覺(jué)得他們是找借口,是失敗,如果有錢,干嘛不找個(gè)保姆照顧呢?現(xiàn)在發(fā)現(xiàn),父母真的是需要自己去照顧。” “而且我最近也在思考,父母、家庭、事業(yè),究竟什么才是最重要的,不同的人選擇不同,會(huì)有不同的人生,而這些選擇,其實(shí)都應(yīng)該是沒(méi)有失敗的。人,其實(shí)只有經(jīng)歷以后,才會(huì)懂得。” 人生的確即是如此,只有真正經(jīng)歷過(guò)很多事情之后,我們才會(huì)站在更高的維度去看待這個(gè)世界,而不是很單純地用自己私人的視角去苛責(zé)別人,去評(píng)判世界。同樣的情況,也常常發(fā)生在我們對(duì)父母的理解上。最近,看到一位母親寫(xiě)的文章,她說(shuō):“以前媽媽總是讓我做這做那,讓我注意這個(gè)注意那個(gè),那個(gè)時(shí)候我總是很不耐煩,覺(jué)得她啰嗦,總是責(zé)怪她。現(xiàn)在自己當(dāng)了媽,才知道她當(dāng)時(shí)的處境、想法。就像我媽經(jīng)常說(shuō)的,孩子,等你當(dāng)了媽你就知道了。” 是的,年輕時(shí),我們總是覺(jué)得與父母隔閡甚重。覺(jué)得他們思想陳舊,觀念老套,跟不上新的時(shí)代,難以與他們溝通。甚至,我們還會(huì)覺(jué)得他們反倒成了成長(zhǎng)路上的攔路虎。那個(gè)時(shí)候,不太懂得家這個(gè)概念,只想著自己,想著未來(lái),想著長(zhǎng)大。后來(lái),自己求學(xué)工作,結(jié)婚生子,把當(dāng)年父母經(jīng)歷的那些階段和事情都重新經(jīng)歷了一遍,這才慢慢長(zhǎng)大,有所感悟。當(dāng)你成家了以后,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),需要考慮的事情,考慮的問(wèn)題很多,家庭收入、家人健康、孩子成長(zhǎng)、孩子教育等等,你就會(huì)開(kāi)始懂得當(dāng)初父母的那些話,做的那些事。也許你現(xiàn)在正在喋喋不休責(zé)怪你的父母;也許你現(xiàn)在正在責(zé)怪身邊的朋友同事,責(zé)怪他們?yōu)槭裁床荒軋?jiān)持,為什么放棄,為什么做出這樣的選擇,等等。但是等你經(jīng)歷了一些事情之后,你終究會(huì)明白他們。你也會(huì)懂得,生活,其實(shí)沒(méi)有一個(gè)簡(jiǎn)單的標(biāo)準(zhǔn),任何用成敗來(lái)評(píng)判他人的人,都很簡(jiǎn)單粗暴,也非常幼稚。一個(gè)真正成熟的人,一個(gè)真正有所經(jīng)歷的人,會(huì)發(fā)現(xiàn)身邊可以責(zé)怪的人越來(lái)越少,因?yàn)樗絹?lái)越明白,人人都有他的難處,所以越來(lái)越能理解別人。sposition. "She am my Manitou," replied the Indian. "What is a Manitou? Every Indian you meet with seems to differ on the subject." "Some tam she am wan ting, some tam she am anodder." "That is evading the question," said Chrissy. "What kind of a Manitou have you got inside of that little bag which is tied round your neck?" persisted Bearie. "Will you let me see it?" "No! No!! No!!!" he said excitedly. "My Manitou she am not be pleese." "Come, now, old man," he said. "Tell us all about it." "What is it?" "How did you get it?" "What is it for?" "Waal," he said, reluctantly, "When I am a boy, me, just become a man, my fadder, he say, 'Machecawa, tam you got a manitou.' My face he paint black, black. He say, heem, 'you no eat no teeng seex days.' By em by I am dream some teeng, me, dat some teeng she am my manitou. She help me kill beeg bear; she mak dem Iroquois dogs run like one wild moose. My fadder she am pleese; she make my manitou on my arm—see!" he said, rolling up his sleeve. On his shoulder was the rude outline of a fish, which had been tatooed with sharp bones and with the juice of berries rubbed in. "But what is in the little bag?" asked Bearie. "Will you let me see it?" After a good deal of reluctance he gave in at last, and two curious boys untied the precious parcel, while the others, equally curious, looked over his shoulders at a few old broken fish bones which were all the little bag contained. "Well, old man," said Bearie, slowly replacing the sacred relics, "we put our faith in something better than that. The white man trusts the Great Spirit in heaven to care for him and to take him to heaven when he dies." "Any bear in hebben?" asked the Indian. "No," said Bearie, "only good people." "Dat hebben she am no good for big Injun," said Machecawa, sadly. "De happy hunting ground she am full of moose, buffalo, bear, beaver. She am far, far away at de end of land, where de sun she sleep—two, tree moons away. One beeg dog she am cross, an' she bark at dead Injun, but he go on, an' on, an' on, an' den he am glad." It began to dawn upon the vigilant mother at length that it was not so much the wonders of civilization nor the desire to "speak his thoughts from books" that led Machecawa day after day to the Wigwam, as an ever-increasing interest in her fun-loving daughter, Abbie, who was a year younger than Chrissy, and who seemed unconscious of the fact that the eyes of the red chief were ever upon her.學(xué)說(shuō)值得懷疑,這就要求人們進(jìn)一步去探索宇宙的秘密,從而推進(jìn)了天文學(xué)和地理學(xué)的發(fā)展。1492年,意大利著名的航海家哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸,麥哲倫和他的同伴繞地球一周,證明地球是圓形的,使人們開(kāi)始真正認(rèn)識(shí)地球。[4] 對(duì)他國(guó)的影響 在教會(huì)嚴(yán)密控制下的中世紀(jì),也發(fā)生過(guò)轟轟烈烈的宗教革命。因?yàn)樘熘鹘痰暮芏嘟塘x不符合圣經(jīng)的教誨,而加入了太多教皇的個(gè)人意志以及各類神學(xué)家的自身成果,所以很多信徒開(kāi)始質(zhì)疑天主教的教義和組織,發(fā)起回歸圣經(jīng)的行動(dòng)來(lái)。捷克的愛(ài)國(guó)主義者、布拉格大學(xué)校長(zhǎng)揚(yáng)·胡斯(1369~1415年)在君士坦丁堡的宗教會(huì)議上公開(kāi)譴責(zé)德意志封建主與天主教會(huì)對(duì)捷克的壓迫和剝削。他雖然被反動(dòng)教會(huì)處以火刑,但他的革命活動(dòng)在社會(huì)上引起了強(qiáng)烈的反應(yīng)。捷克農(nóng)民在胡斯黨人的旗幟下舉行起義,這次運(yùn)動(dòng)也波及波蘭。1517年,在德國(guó),馬丁·路德(1483~1546年)反對(duì)教會(huì)販賣贖罪符,與羅馬教皇公開(kāi)決裂。1521年,路德又在沃爾姆國(guó)會(huì)上揭露羅馬教廷的罪惡,并提出建立基督教新教的主張。新教的教義得到許多國(guó)家的支持,波蘭也深受影響。 



為了驅(qū)散抗議者,警方使用警棍并發(fā)射催淚彈。沖突致使數(shù)人受傷,數(shù)名抗議者被拘留。

這個(gè)時(shí)候,如此大規(guī)模的聚集,對(duì)于印度來(lái)說(shuō),肯定不是什么好事兒。


2月19日,印度一天的新增新冠肺炎確診病例13993例,創(chuàng)下22天以來(lái)新高,單日死亡病例達(dá)101例。目前,印度累計(jì)確診病例達(dá)1097.7萬(wàn)例,累計(jì)死亡病例15.6萬(wàn)例。

更加可怕的是,孟買近60%的居民出行已不戴口罩,這將導(dǎo)致印度的疫情再一次“抬頭”!

緊接著一則來(lái)自印度的消息,更是讓人倒吸了一口涼氣:

2月21日,印度衛(wèi)生官員表示,在印度各地發(fā)現(xiàn)了多達(dá)240種新冠病毒毒株的新型變種,需采取積極應(yīng)對(duì)措施。

是的,你沒(méi)看錯(cuò)!就是240種!

一個(gè)印度,居然有240多個(gè)變種的新冠病毒!想想,都感覺(jué)到頭皮發(fā)麻呀!

估計(jì)很多人看到240這個(gè)數(shù)字,覺(jué)得不可能!畢竟,這是一件非常可怕的事兒呀!

可是,你想一想,在印度這個(gè)奇葩的國(guó)家,有什么事兒是不可能的呢?你要知道,印度人判定控制住疫情的標(biāo)準(zhǔn)是什么嘛?


用他們的衛(wèi)生部長(zhǎng)瓦爾丹的話說(shuō):“對(duì)于疫情而言,印度取得了巨大的成功:基本遏制疫情持續(xù)擴(kuò)散,算是戰(zhàn)勝了疫情。因?yàn)橛《染硟?nèi)新增確診增長(zhǎng)十分平緩,每日增加剛超1萬(wàn)人,這真的是非常成功。”


每日新增感染病例剛剛超過(guò)10000,就算是控制住疫情了!這樣奇葩的理論和判斷,在這個(gè)世界上,估計(jì)也是絕無(wú)僅有了吧!

所以,在印度這個(gè)奇葩的國(guó)家,什么事情不可能?什么都可能發(fā)生啊!別說(shuō)發(fā)現(xiàn)了240種變異的病毒,就是說(shuō)更多的變異病毒,我們也不意外了!

▲印度衛(wèi)生部長(zhǎng)瓦爾丹

你得知道,印度的官員滿嘴跑火車,肯定是說(shuō)少了!而且,印度的檢測(cè)能力一直都非常糟糕,所以,印度的新冠變異體數(shù)量,可能遠(yuǎn)比240這個(gè)數(shù)據(jù)要大的多!

再比如,2021年1月,印度首都新德里地區(qū)檢測(cè)血清抗體,就顯示一個(gè)驚人的情況:平均每2人中就有1人檢測(cè)結(jié)果呈陽(yáng)性,表明他們?cè)腥具^(guò)新冠病毒。

那一項(xiàng)調(diào)查,是在2021年1月10日至23日進(jìn)行的,涉及新德里280個(gè)地區(qū),共收集2.8萬(wàn)個(gè)樣本。初步結(jié)果顯示,有60%被檢人群的血清抗體為陽(yáng)性。

60%!

這是什么概念啊?

它意味著,整個(gè)新德里地區(qū),至少有一半的人,感染過(guò)新冠病毒!而新德里大概有2500萬(wàn)人口,按照比例計(jì)算,印度首都新德里估計(jì)1500萬(wàn)感染過(guò)新冠病毒!

如果,你把基數(shù)換成印度總?cè)丝诘?3億?那就是一個(gè)更加恐怖的數(shù)字了!

有人說(shuō),印度疫情,就好像是一個(gè)黑盒,誰(shuí)都不知道里面發(fā)生了什么,誰(shuí)都搞不清情況到底有多糟,甚而連印度政府都搞不清楚真實(shí)的狀況!

當(dāng)然,印度人民還攤上了一個(gè)特別沒(méi)有腦子的政府——

明明自己都泥菩薩過(guò)河自身難保了,印度居然還決定,將在未來(lái)幾周,向南亞國(guó)家提供千萬(wàn)劑新冠疫苗。

有人說(shuō),印度之所以如此大方,之所以犧牲自己去救助別的國(guó)家,是因?yàn)樗麄兿敫闶裁础耙呙缤饨弧保员銓?duì)抗中國(guó)日益擴(kuò)大的影響力!

想想也挺可笑的!我們中國(guó)人從來(lái)都把自己國(guó)家人民的生命擺在最高的位置,然后才在有余力的情況下,去幫助友好的國(guó)家!

所以,印度,你都快完蛋了,就別再自作多情啦!




二維碼青島金邦物流_430

微信公共平臺(tái)

服務(wù)熱線:

0532-68896669

青島金邦國(guó)際物流有限公司

青島市延安三路105號(hào)石油大廈1203、1204室

0532-68896667 68896668

lilianliu@jblogistics.com

在線客服
熱線電話

微信公眾賬號(hào)
亚洲乳大丰满中文字幕, 亚洲H成年动漫在线观看不卡, 国产三级毛片, 久久国产精品高清一区二区三区, 国产永久免费高清在线